Соларстейн Варди "Мысли о слове "police""
Размещен: 03/03/2011,
Мне лично непонятно это переименование "милиции" в "полицию".
Основной упор идет на то, что милиция - это народное ополчение, полиция - силы правопорядка. На латыни, разумеется. Но у нас не латынь лежит в основе - государственным языком является "великий и могучий" русский язык.
Если рассмотреть с точки зрения идентификации нашего государства как "демократия по западному образцу" - то хочу сказать, что никакая мимикрия нас не спасет, когда за передел ресурсов возьмутся по-настоящему. На поверку выходит, что мы кричим - мы "прозападная страна", а все процессы в стране продолжаются вполне по-византийски.
Само слово "полиция" вызывает отторжение. Миллионы сгорели в огне гражданской войны, для того чтобы сбросить царизм, насилие полицейского режима и принудительное насаживание всем и каждому религиозного мракобесия.
Затем была "Великая Отечественная" - где тоже были полицаи, с которыми сражались, которых ненавидели и, в конце концов, победили.
Зачем в нашей стране вводить чуждое слово "полиция"?
Слово "милиция" - это уже такой культурный пласт, который не вычеркнешь и не забудешь. Сотни фильмов, тысячи книг, десятки тысяч историй и ситуаций, миллионы судеб - и куда все это? Зачем переименовывать? Потому что не соответствует смыслу в переводе с латыни?
А не наплевать ли нам, по большому счету на латынь, и на инородное звучание?
Например, слово Генуя, генуэзцы - есть только в русском языке, во всем остальном мире этот город и жителей называют по-другому, совсем другое звучание. Но только у нас они в литературе фигурируют, еще с битвы на Куликовом поле.
Далее, хорошо, переименовали. Но про маленькую проблему забыли - как, мне, гражданину нашей страны, правильно обратиться к человеку, который сейчас охраняет правопорядок?
Может - "Господин полицейский?" - а он мне не господин, не начальник, я ему не подчиняюсь. Да и вообще противно такое произносить.
"Товарищ полицейский" - теплее, но оксюморон. Смешно, господа. Смешнее только "Красногвардейский отдел полиции".
"Полицай", "Полицейский" - это снова слова "отрицательно заряженные".
"Офицер" - но не все в полиции офицеры.
"Шеф", "Командир" - подобострастенько, уж лучше " господин полицейский" чем такой подхалимаж.
Вот и получается, что взяли и переименовали, а как называть сотрудника бывшей милиции, а ныне полиции - подумать забыли.
http://samlib.ru/s/solarstejn_w/straj.shtml
- Подпись автора
Стоим на страже. Наш сайт: http://sovet-miliziy.narod.ru/